1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
الشيخ عبد الرحمن قرية سورية تتبع ناحية جنديرس منطقة عفرين في
ريف حلب الشمالي.
 
Sheikh Abdul Rahman is a Syrian village belonging to the
Jindires sub-district, Afrin district, in the northern
countryside of Aleppo.

2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
وهي تقع على يمين الطريق الواصل ما بين عفرين وناحية جنديرس،
 
It is located on the right side of the road connecting Afrin
and the Jindires sub-district,

3
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
وأيضاً تبعد عن منطقة عفرين 13 كيلومتر باتجاه الغرب.
 
and it is also 13 kilometers away from the Afrin district
towards the west.

4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
جولتنا لهالأسبوع رح تكون من قرية الشيخ عبد الرحمن التابعة
لناحية جنديرس.
 
Our tour this week will be from the village of Sheikh Abdul
Rahman, which belongs to the Jindires sub-district.

5
00:00:25,000 --> 00:00:45,000
تابعونا.
 
Stay with us.

6
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
الشيخ عبد الرحمن، قرية سورية تتبع ناحية جنديرس منطقة عفرين
في ريف حلب الشمالي،
 
Sheikh Abdul Rahman is a Syrian village belonging to the
Jindires sub-district, Afrin district, in the northern
countryside of Aleppo.

7
00:00:53,000 --> 00:01:00,000
أقيمت في منطقة منبسطة محاطة بغابات الزيتون على يمين الطريق
الواصل بين عفرين وجنديرس،
 
It was established in a flat area surrounded by olive
forests on the right side of the road connecting Afrin and
Jindires.

8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
يمر نهر الشيخ عبد الرحمن في الشمال والغرب منها،
 
The Sheikh Abdul Rahman River passes through its north and
west,

9
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
ويتابع سيره جنوباً باتجاه قريتي تل حمو والفريرية ويصب في نهر
عفرين.
 
and it continues its course southwards towards the villages
of Tal Hamo and Al-Fureriya, and flows into the Afrin River.

10
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
إلى الغرب من القرية تقع قرية كوجامان، وإلى الشمال منها تقع
قرى قيلان وجولاقان وخرزان،
 
To the west of the village lies the village of Kojaman, and
to its north lie the villages of Qilan, Julaqan, and
Kharzan,

11
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
وإلى الشرق من قرية الشيخ عبد الرحمن تقع قرية تلف.
 
and to the east of Sheikh Abdul Rahman village lies the
village of Talaf.

12
00:01:23,000 --> 00:01:31,000
قبل أكثر من 100 عام كانت القرية عبارة عن مساكن مبنية من
الطين والأسقف الخشبية واسطبلات للحيوانات.
 
More than 100 years ago, the village consisted of houses
built of mud and wooden roofs, and stables for animals.

13
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
على جانب طريق عفرين - جنديرس كان يوجد في القرية خان ومحلات
تجارية،
 
On the side of the Afrin - Jindires road, there used to be
an inn and commercial shops in the village,

14
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
معدة لراحة واستقبال المسافرين من كلس وأنطاكيا إلى حلب
وبالعكس.
 
prepared for the rest and reception of travelers from Kilis
and Antakya to Aleppo and vice versa.

15
00:01:42,000 --> 00:01:52,000
ومن أشهر عائلات القرية، بيت سيدو، وبيت إيبش، ومدور، وجمو،
وبطال بكر، وعائلات من عشيرة العميرات العربية.
 
Among the most famous families of the village are the Sido
family, the Ibish family, Mdawwar, Jamo, Battal Bakr, and
families from the Arab Al-Omeirat tribe.

16
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
يبلغ عدد عائلات القرية حالياً 130 عائلة.
 
The number of families in the village is currently 130
families.

17
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
يعتمد أهالي القرية في معيشتهم على الزراعة وتربية الحيوانات،
 
The people of the village depend on agriculture and animal
husbandry for their livelihood,

18
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
حيث يغطي الزيتون مساحة 99% من الأراضي.
 
as olives cover an area of 99% of the lands.

19
00:02:04,000 --> 00:02:11,000
يعاني أهالي القرية من عدم توفر الماء والكهرباء، وعدم وجود
نظام للصرف الصحي.
 
The people of the village suffer from the lack of water and
electricity, and the absence of a sewage system.

20
00:02:11,000 --> 00:02:23,000
من أهم المعالم فيها، مزار الشيخ عبد الرحمن، والجسر القديم
المبني فوق النهر.
 
Among the most important landmarks in it are the shrine of
Sheikh Abdul Rahman, and the old bridge built over the
river.

21
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
العم عبدو مدور أبو فريد، 90 سنة، هو أكبر شخصية موجودة في
قرية الشيخ عبد الرحمن.
 
Uncle Abdo Mdawwar Abu Farid, 90 years old, is the oldest
figure in the village of Sheikh Abdul Rahman.

22
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
ويمكن مرت عليه معظم المراحل التاريخية اللي مرت على هالقرية،
 
And probably most of the historical stages that passed
through this village have passed by him,

23
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
وهو يعتبر من العلامات الفارقة المميزة لقرية الشيخ عبد
الرحمن.
 
and he is considered one of the distinct landmarks of Sheikh
Abdul Rahman village.

24
00:02:39,000 --> 00:02:53,000
رح نكون معكم بهالفقرة الصغيرة بزيارة لبيته لنتعرف عليه ونشوف
أبعاد هالشخصية الظريفة اللي حملت يعني، تلاوين الأطياف اللي
مرت على هالقرية، تابعونا.
 
We will be with you in this short segment on a visit to his
home to get to know him and see the dimensions of this
pleasant personality that carried, I mean, the colors of the
spectrums that passed through this village. Stay with us.

25
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

26
00:02:54,000 --> 00:03:02,000
وعليكم السلام أهلاً وسهلاً شرفتونا تفضلوا.
 
Peace be upon you too, welcome, you have honored us, please
come in.

27
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
عمي أبو فريد شلونك؟
 
Uncle Abu Farid, how are you?

28
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
الحمد لله.
 
Praise be to God.

29
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
شلون صحتك؟
 
How is your health?

30
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
أهلاً وسهلاً حياكم الله.
 
Welcome, may God greet you.

31
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
أهلاً مختار.
 
Welcome, Mukhtar.

32
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
أهلاً أستاذي أهلاً وسهلاً.
 
Welcome, my teacher, welcome.

33
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
لا شرف اقعد انت بالنص هنا.
 
No, please come sit in the middle here.

34
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
شرف مختار.
 
Please come, Mukhtar.

35
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
أهلاً عمي أبو فريد.
 
Welcome, uncle Abu Farid.

36
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
إيوه.
 
Yes.

37
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
شلونك؟
 
How are you?

38
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
الحمد لله.
 
Praise be to God.

39
00:03:24,000 --> 00:03:24,000
الحمد لله رب العالمين.
 
How is your health?

40
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
الحمد لله رب العالمين.
 
Praise be to God, Lord of the Worlds.

41
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
احكي لي إيش في عندك أولاد؟
 
Tell me, how many children do you have?

42
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
والله البركة عندي ستة وبنتين... ثمانية.
 
Well, it's a blessing, I have six boys and two girls...
eight.

43
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
ما شاء الله، الله يخليهم.
 
Mashallah, may God protect them.

44
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

45
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
شقد عمر الكبير؟
 
How old is the eldest?

46
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
الكبير شقد عمره؟ فريد.
 
The eldest, how old is he? Farid.

47
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
فريد إيوه.
 
Farid, yes.

48
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
شي 55... 57... 57 هيك شي.
 
About 55... 57... 57, something like that.

49
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
57 سنة.
 
57 years old.

50
00:03:45,000 --> 00:03:51,000
احكي لي هلق أنا حسب ما عرفت إنه إنت يعني عشت تقريباً كل شي
مر على هالضيعة.
 
Tell me now, according to what I've learned, you've lived
through almost everything that passed through this village.

51
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
إيوه.
 
Yes.

52
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
يعني إنت كنت على زمان خليل آغا.
 
I mean, you were here during the time of Khalil Agha.

53
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
إيوه.
 
Yes.

54
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
وكنت على زمان الفرنسيين.
 
And you were here during the time of the French.

55
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
إيوه.
 
Yes.

56
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
وعلى زمان الإنجليز لما اجوا لهون ومشان الجسر... احكي لي عن
ذكرياتك.
 
And during the time of the British when they came here and
for the bridge... tell me about your memories.

57
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
حتى جابوا دبابات أنا شفتهم.
 
They even brought tanks, I saw them.

58
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
شفت؟
 
You saw?

59
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
ما خلوا، إجوا دبابات كان صغار.
 
They didn't leave anything out, there were small tanks that
came.

60
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
احكي لي عن الضيعة أيام ما كانت لسا صغيرة.
 
Tell me about the village back when it was still small.

61
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
كان والله أول فقراء كلهم.
 
By God, everyone was poor at first.

62
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
وما في حدا له بيت، كل واحد بالعمارة، بالتراب عمروه.
 
And no one had a house, everyone built their building with
dirt.

63
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
وجابوا قش من أنطاكيا، عم بيجيبوا من الريحانية كان، يحطوا
عليه.
 
And they brought straw from Antakya, they used to bring it
from Reyhanli, to put it on top.

64
00:04:23,000 --> 00:04:30,000
وما في لا واحد شجرة زيتون، حتى الدار ما لهم، الدار ساكنين
فيه تبع الآغا كان.
 
And there wasn't a single olive tree, even the house wasn't
theirs, the house they lived in belonged to the Agha.

65
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
البيوت كانت عم بتقول من إيش كانت البيوت يعمروها؟
 
You were saying about the houses, what did they build the
houses from?

66
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
البيوت من طين.
 
The houses were from mud.

67
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
من طين، وكانوا يحطوا عليها قش...
 
From mud, and they used to put straw on it...

68
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
إي قش وهذول.
 
Yes, straw and those things.

69
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
عواميد، عواميد.
 
Columns, columns.

70
00:04:45,000 --> 00:04:53,000
عامود. خشب. عامود وسقف تراب وقش ومشان يحموا حالهم من
الشتي... إيوه هيك.
 
A column. Wood. A column, and a roof of dirt and straw to
protect themselves from the winter... yes, like that.

71
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
إنت بهديك الفترة شقد كان عمرك؟
 
How old were you at that time?

72
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
عمري كان 15، 14 هيك شي.
 
I was 15, 14, something like that.

73
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
إيش كنت تشتغل؟
 
What did you use to work as?

74
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
كان أنا أول شي بشتغل، بتعلم عالتركتور.
 
At first, I was working, learning on the tractor.

75
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
إجا تركتور، ما في مازوت، عالكاز.
 
A tractor came, there was no diesel, it ran on kerosene.

76
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
التراكتورات اللي اجوا كانوا يشتغلوا عالكاز؟
 
The tractors that came used to run on kerosene?

77
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
عالكاز.
 
On kerosene.

78
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
عند الآغا؟
 
At the Agha's?

79
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
عند الآغا لكان أنا عندي وين!
 
At the Agha's, of course, where else would I have one!

80
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
تفلح له أراضي الآغا؟
 
Plowing the Agha's lands for him?

81
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
إيوه.
 
Yes.

82
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
إيوه إيوه.
 
Yes, yes.

83
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
احكي لي لما اجوا الفرنسيين لهون مشان الجسر.
 
Tell me when the French came here for the bridge.

84
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
مشان الجسر أنا بعيني ما شفت شي.
 
For the bridge, I didn't see anything with my own eyes.

85
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
بس شفت فرنسا... أنا عم بقول شفت فرنسا دعموه للجسر.
 
But I saw France... I'm saying I saw France reinforcing the
bridge.

86
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
تدعيم اللي دعموها للجسر أنت لحقته بعدين معلمينكم...
 
The reinforcement that they did to the bridge, you caught up
with it later...

87
00:05:35,000 --> 00:05:43,000
الدعم كان عم بيشتغلوا فيه... بس هداك عم بيشتغلوا فيه أنا
بالليل... كان إنجليز.
 
The reinforcement they were working on... but that one they
were working on, I was there at night... it was the British.

88
00:05:43,000 --> 00:05:51,000
ها، معناتها بعد الفرنسيين، انسحبوا، إجوا الإنجليز دعموا
الجسر مشان تمشي دباباتهم وتكون الجسر قوية...
 
Ah, that means after the French, they withdrew, the British
came and reinforced the bridge so their tanks could pass and
the bridge would be strong...

89
00:05:51,000 --> 00:05:58,000
إيوه، وحجرات أسود كان بالشاكوش كان بيكسروه.
 
Yes, and there were black stones they used to break with a
hammer.

90
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
إنجليز.
 
The British.

91
00:06:00,000 --> 00:06:14,000
احكي لي يعني، بعدين... أنت رويت لي قبل ما نصور إنه الأرمن
اجوا لهون وعا جولاقان، استصلحوا الأراضي هي وفلحوها ونظفوها
وجروا المي.
 
Tell me, I mean, afterwards... you told me before we filmed
that the Armenians came here and to Julaqan, they reclaimed
these lands, plowed them, cleaned them, and brought water.

92
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
يا سيدي جولاقان ما في أراضي كان، كله جبل.
 
Sir, there were no lands in Julaqan, it was all mountains.

93
00:06:18,000 --> 00:06:28,000
أرمن اجا لهون، مشان تراكتورات يشتغلوا، اشتغلوا كل هالشي هاد
من هون لدير بلوط.
 
The Armenians came here, so the tractors could work, they
worked all of this from here to Deir Ballut.

94
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
من الخليل لجنب الحدود.
 
From Al-Khalil to near the border.

95
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
كله أجروه هن؟
 
They rented it all?

96
00:06:32,000 --> 00:06:39,000
كله سهل وبتراكتور جنزير متل دبابات، أربع خمسة كانوا، أخذوا
بالإيجار.
 
All the plains, and with a tracked tractor like tanks, there
were four or five, they took it for rent.

97
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
وجابوا مي من من برج عبدالو لهون؟
 
And they brought water from Burj Abdalo to here?

98
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
إيوه... لا برج عبدالو لا، مي من الزيارة.
 
Yes... no, not Burj Abdalo, water from Al-Ziyarah.

99
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
من الزيارة، مي من الزيارة.
 
From Al-Ziyarah, water from Al-Ziyarah.

100
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
إيوه.
 
Yes.

101
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
برج عبدالو هداك غير موضوع.
 
Burj Abdalo, that is a different story.

102
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
داك غير.
 
That's different.

103
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
تبع الغزاوية.
 
The one for Ghazawiya.

104
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
إيوه، برج عبدالو كان يجي لوين؟ كوكبة.
 
Yes, Burj Abdalo used to come to where? Kokaba.

105
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
لكوكبة.
 
To Kokaba.

106
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
إيوه يوصل لكوكبة إيوه.
 
Yes, it reached Kokaba, yes.

107
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
احكي لي عن صحتك.
 
Tell me about your health.

108
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
صحتك شلونها؟
 
How is your health?

109
00:07:01,000 --> 00:07:09,000
صحتي أنا عمري قبل ما أتجوز، بتعرف كم كيلو بجي؟ 57.
 
My health, before I got married, do you know how many kilos
I weighed? 57.

110
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
هلق عمري صاير 90، إيش عم بجي؟ 52.
 
Now my age is 90, how much do I weigh? 52.

111
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
إي نفس الشي.
 
Yes, it's the same thing.

112
00:07:14,000 --> 00:07:22,000
وأنا مرض لسا ما شفت، دق ما ساويت، حباية ما بشرب، إبرة ما
باكل.
 
And I haven't seen an illness yet, I haven't gotten an
injection, I don't take a pill, I don't get a shot.

113
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
ما شايف دكتور ولا شايف شي.
 
You haven't seen a doctor and you haven't seen anything.

114
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
ما شاء الله.
 
Mashallah.

115
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
الله يعطيك العافية عمي أبو فريد.
 
May God give you health, uncle Abu Farid.

116
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
أهلاً وسهلاً شرفتونا.
 
Welcome, you have honored us.

117
00:07:27,000 --> 00:07:37,000
شكراً إلك. الله يكرمك ويعافيك يا رب.
 
Thank you. May God bless you and grant you health.

118
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
حنوني يا عمي أبو فريد؟
 
Are you affectionate, uncle Abu Farid?

119
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
أهلاً على عيني.
 
Welcome, upon my eyes.

120
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
شلونك؟
 
How are you?

121
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
الحمد لله شلونك انت؟
 
Praise be to God, how are you?

122
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
شلون صحتك؟
 
How is your health?

123
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
الحمد لله، ولا أنا مرضانه وميتة.
 
Praise be to God, but I am sick and dying.

124
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
عجب أبوسه ومليح؟
 
Shall I kiss him, is it okay?

125
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
ليه؟
 
Why?

126
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
لا ما بتوافقي، ما بتوافقي.
 
No, you don't agree, you don't agree.

127
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
ههه.
 
Hahaha.

128
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
طولي بالك، طولي بالك شوي، شلونك؟
 
Be patient, be patient a little bit, how are you?

129
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
الحمد لله.
 
Praise be to God.

130
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
شلون صحتك؟
 
How is your health?

131
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
ولا أنا مرضانه وميتة.
 
Well, I am sick and dying.

132
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
سلامتك، ايش عم بيجعك؟
 
Get well soon, what is hurting you?

133
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Me'dê min, gişkî.
 
My stomach, everything.

134
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
قسك؟
 
Your back?

135
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
E.
 
Yes.

136
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
سلامتك سلامتك. شقد عمرك؟
 
Get well soon, get well soon. How old are you?

137
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Xwedê dizane, ez nizanim.
 
God knows, I don't know.

138
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
خدي بتعرف أنا بعرف.
 
God knows, I know.

139
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
فوق 70.
 
Over 70.

140
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
فوق 70؟ أنا شايف عمرك 50، إنت عم تكبريها مشان ما تتجوزي!
 
Over 70? I see your age as 50, you are making yourself older
so you don't get married!

141
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Na limin xwedê xayo, ez ditirsim mîna Emin e.
 
No, by God, brother, I am afraid he is like security.

142
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
متل إيش؟ متل أمن؟
 
Like what? Like security?

143
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
متل أمن. بتعرف إيش بسوي؟ بقول لي بدي أروح أشتكي عند جيش
الحر.
 
Like security. Do you know what he does? He tells me I will
go complain to the Free Army.

144
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
معقول؟
 
Seriously?

145
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
بقول بدي أقول هذا حزبي، بدي أموت حالي!
 
He says I will say this one is a party member, I want to
kill myself!

146
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
ههه.
 
Hahaha.

147
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
شلونك؟ كم سنة عشتي معه؟
 
How are you? How many years have you lived with him?

148
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
إيمت تجوزنا؟
 
When did we get married?

149
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
من إيمت يعني؟
 
Since when, I mean?

150
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
من زمان، هو بيعرف.
 
Since a long time ago, he knows.

151
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
60 سنة؟
 
60 years?

152
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
صار له، إي.
 
It's been that long, yes.

153
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
طيب بهالستين سنة شلون كان معك؟ منيح؟
 
Okay, in these 60 years, how was he with you? Good?

154
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
خايو والله العظيم إش قد إجا، قال إلهن بدي هازلمة هاد.
 
Brother, by Almighty God, however many came, I told them I
want this man.

155
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
حبيتي كتير؟ حبيتيه كتير؟ حنون عليكي؟ بالله حنون؟
 
Did you love him a lot? Did you love him a lot? Is he
affectionate with you? Really affectionate?

156
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
مو حنون.
 
He is not affectionate.

157
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
ما حنون؟
 
Not affectionate?

158
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
لا.
 
No.

159
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
ليه؟
 
Why?

160
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
ما بعرف.
 
I don't know.

161
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
ليش، ليش قلبك قاسي؟
 
Why, why is your heart cruel?

162
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
قاسي، بدي أتجوز وما بخلي.
 
Cruel, I want to get married and he doesn't let me.

163
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
بدها تتجوز!
 
She wants to get married!

164
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
قلنا لها بدك تتجوزي تزوجي.
 
We told her if you want to get married, get married.

165
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
إذا تجوزت معلش؟
 
Is it fine if she gets married?

166
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
معلش خلي تتجوز.
 
It's fine, let her get married.

167
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
خلص؟
 
Is it settled?

168
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
إي خلص.
 
Yes, it's settled.

169
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
إنت إلك ولادك وإيش بدك فيه؟
 
You have your children, what do you want with him?

170
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
إيوه.
 
Yes.

171
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
لا، أنا ما بزعلك، أنا معك، طولي بالك.
 
No, I won't upset you, I am on your side, be patient.

172
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
الله يعطيك العافية.
 
May God give you health.

173
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
الله يخلي لي إياك.
 
May God protect you for me.

174
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
الله يسلمك يا ابني.
 
May God keep you safe, my son.

175
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
الله يطول بعمرك ويشدك بالعافية.
 
May God prolong your life and bless you with health.

176
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
الله يعافيك الله يخلي ولادك.
 
May God grant you health, may God protect your children.

177
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
يا رب، شكراً إلك.
 
Amen, thank you.

178
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
تاريخ قرية الشيخ عبد الرحمن ما هو تاريخ بعيد كتير،
 
The history of the village of Sheikh Abdul Rahman is not a
very distant history,

179
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
يمكن بيزيد عن 100 سنة بشوي،
 
it might be a little over 100 years,

180
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
لأنه هالضيعة كانت بالأصل عبارة عن كروم وبساتين تتبع لآل سيدو
ميمه،
 
because this village was originally vineyards and orchards
belonging to the Sido Mimeh family,

181
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
اللي هن ملاكين الأراضي في جولاقان وعدد من القرى في هيدي
المنطقة.
 
who are the landowners in Julaqan and a number of villages
in this region.

182
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
وكان يسكن فيها فلاحين وعمال يشتغلوا بالمرابعة مع بيت سيدو
ميمه.
 
And farmers and workers used to live in it, working as
sharecroppers with the Sido Mimeh family.

183
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
لنحكي عن تاريخ هالضيعة رح نكون مع المختار آزاد سيدو،
 
To talk about the history of this village, we will be with
the Mukhtar Azad Sido,

184
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
ليحكي لنا عن تاريخ هالضيعة الحلوة وإيش مر عليها مراحل
تاريخية، وأهم هالمعالم هيدي.
 
to tell us about the history of this beautiful village and
the historical stages it went through, and the most
important of these landmarks.

185
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
تابعونا.
 
Stay with us.

186
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
مختار الله يعطيك العافية.
 
Mukhtar, may God give you health.

187
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
أهليين أهلاً أستاذي أهلاً وسهلاً شرفتم.
 
Welcome, welcome my teacher, welcome, you have honored us.

188
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
أهلاً وسهلاً فيكم ببرنامجكم أهلاً وسهلاً.
 
Welcome to you in your program, welcome.

189
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
الله يسلمكم.
 
May God keep you safe.

190
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
هلا تحكي لي إيمت تشكلت هالضيعة بشكلها الحالي؟
 
Now, could you tell me when this village was formed in its
current state?

191
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
الضيعة تشكلت...
 
The village was formed...

192
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Arabic
 
It was formed about 120, 130 years to 150 years ago, for
example.

193
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
Arabic
 
The houses were all made of mud, I mean mud blocks.

194
00:10:10,000 --> 00:10:18,000
Arabic
 
And they used to bring straw from outside and put pillars
for it and put straw on it, it was all dirt.

195
00:10:18,000 --> 00:10:26,000
Arabic
 
Considering the farmers, so that they wouldn't keep going to
Sholaqan and coming back, they stayed here.

196
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Arabic
 
And the farmer used to work all year round.

197
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
Arabic
 
Because of the road, so they wouldn't get tired on the road,
they built here and stayed here and it became...

198
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Arabic
 
Of course, they were sharecroppers, they used to work for a
quarter of the yield.

199
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Arabic
 
Yes, sharecroppers.

200
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Arabic
 
Sharecroppers, yes, they worked here as sharecroppers.

201
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
Arabic
 
So originally, this village was the property of the Sido
Mimo family from Sholaqan?

202
00:10:48,000 --> 00:10:55,000
Arabic
 
The village's ownership is like any other village, among 14
villages belonging to Khalil Agha Sido Mimo.

203
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Arabic
 
Okay, okay. And they were farmers here, when they first
built, they built mud houses, they lived in them and worked
the lands.

204
00:11:00,000 --> 00:11:07,000
Arabic
 
Yes, they built stables for horses, yes for horses, for
animals, everything was ready.

205
00:11:07,000 --> 00:11:13,000
Arabic
 
So they wouldn't go, I mean get tired on the road going and
coming, they stayed here, they lived here.

206
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
Arabic
 
And bit by bit it was built up, developed, and became a
village.

207
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Arabic
 
Who was it administratively under at that time?

208
00:11:21,000 --> 00:11:29,000
Arabic
 
The village? The lands were lands belonging to Khalil Agha
of Sholaqan.

209
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Arabic
 
Ah, afterwards it came under Jindires.

210
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Arabic
 
When it became a village with its own independence, it came
under Jindires.

211
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Arabic
 
Yes, it is under, yes indeed, our village is under Jindires,
yes, under Jindires.

212
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
Arabic
 
Now what I understood is that this village was also
approximately located on the Silk Road.

213
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Arabic
 
And it had, like, rest stops, khans...

214
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Arabic
 
Khans, yes. It had a khan here at the main road, the
beginning of the main road.

215
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
Arabic
 
On the Afrin - Jindires road there was a khan, and the khan
belonged to Khalil Agha Sido Mimo.

216
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Arabic
 
The Silk Road, when they used to come, there was something
like a rest stop here.

217
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Arabic
 
Or exchanging trade, commercial exchange among them.

218
00:12:05,000 --> 00:12:11,000
Arabic
 
They slept here, there were stables, there was like a hotel,
you know, they slept in it.

219
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Arabic
 
Commercial shops.

220
00:12:12,000 --> 00:12:21,000
Arabic
 
Commercial shops, they exchanged trade in them, whoever is
continuing to Kilis, and whoever is continuing to Aleppo.

221
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
Arabic
 
There is something I must ask you about, now this village is
called Sheikh Abdul Rahman village.

222
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Arabic
 
And it has a shrine called the Sheikh Abdul Rahman Shrine.

223
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Arabic
 
We want to know about this shrine and go see it now.

224
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Arabic
 
And we also want to, I know there is a bridge.

225
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Arabic
 
There is an old bridge.

226
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Arabic
 
An old bridge under which the water of the Sheikh Abdul
Rahman River passes.

227
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Arabic
 
Water, yes, the Sheikh Abdul Rahman River.

228
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Arabic
 
Which consists of a group of springs that feed this
watercourse.

229
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
Arabic
 
Yes, they gather and become a river and it goes to the Afrin
River, it flows into the Afrin River, yes.

230
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Arabic
 
Alright, let's go now to the ziyarah (shrine) as you call
it, or the Sheikh Abdul Rahman Shrine.

231
00:12:55,000 --> 00:13:06,000
Arabic
 
Please go ahead, welcome, a hundred greetings, please.

232
00:13:06,000 --> 00:13:12,000
Arabic
 
As you can see now, we are heading towards the shrine area.

233
00:13:12,000 --> 00:13:18,000
Arabic
 
Which is a sanctuary, a tomb, or a mausoleum of a righteous
man.

234
00:13:18,000 --> 00:13:38,000
Arabic
 
It's appearing to us at the far end of the screen, at the
end of the screen the area is appearing to us.

235
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
Arabic
 
The village, as we can see, is very beautiful.

236
00:13:45,000 --> 00:13:52,000
Arabic
 
More than 95% of its area, the area of its agricultural
lands, is planted with olive trees.

237
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Arabic
 
I mean, it is surrounded by olives from all four sides.

238
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Arabic
 
As you can see, we have now reached the shrine.

239
00:14:00,000 --> 00:14:07,000
Arabic
 
A beautiful area, and it is on the course of the Sheikh
Abdul Rahman River.

240
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Arabic
 
Which is named, I mean, the Sheikh Abdul Rahman Shrine.

241
00:14:10,000 --> 00:14:23,000
Arabic
 
And it is located on the edge of the riverbed, surrounded by
trees, very beautiful.

242
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Arabic
 
Let's get down, Mukhtar.

243
00:14:24,000 --> 00:14:36,000
Arabic
 
Please go ahead.

244
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Arabic
 
Now Mukhtar, as we can observe, the area has a touristic
dimension.

245
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Arabic
 
Yes.

246
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Arabic
 
Isn't that right?

247
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Arabic
 
Yes.

248
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Arabic
 
Now there is a spring here, where is the spring that feeds
this riverbed of the Sheikh?

249
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Arabic
 
Several springs, not just one, several springs but a little
further up.

250
00:14:50,000 --> 00:14:57,000
Arabic
 
After the shrine, there are several springs that come and
flow into each other and form a riverbed.

251
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Arabic
 
And it passes through the village of Sheikh Abdul Rahman,
Tal Hamou, Frieriyeh, and flows into the Afrin River.

252
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Arabic
 
I know there is a spring next to the shrine?

253
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Arabic
 
There is an old one here.

254
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Arabic
 
Let's see it, where is it?

255
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Arabic
 
This way, this is it.

256
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Arabic
 
But it seems that currently there is someone here near the
shrine.

257
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
Arabic
 
He closed it because of the dirt, you know, because kids
come here to play and throw dirt and stuff in it.

258
00:15:17,000 --> 00:15:23,000
Arabic
 
So now he closed it and put a hose on it, and clear water is
coming out of it, and like that it pours into the gallon.

259
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Arabic
 
Whoever needs it comes and takes from it.

260
00:15:25,000 --> 00:15:32,000
Arabic
 
Alright, now this lovely, beautiful house which is, I mean,
surrounded by a very nice garden of these trees, what is
this house?

261
00:15:32,000 --> 00:15:39,000
Arabic
 
This is the shrine servant's house. The shrine servant was
from the Haidar family, Sheikh Haidar.

262
00:15:39,000 --> 00:15:47,000
Arabic
 
And then after him was Sheikh Abdul Rahman, and then lastly
Sheikh Muhammad was the shrine servant.

263
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Arabic
 
This house is very beautiful.

264
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Arabic
 
Very, very much.

265
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Arabic
 
I mean, it is very old, these palm trees, wow.

266
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Arabic
 
Now Mukhtar, we have reached the shrine, let's go in,
please.

267
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Arabic
 
Please.

268
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Arabic
 
Wow, what a magnificent and beautiful tree!

269
00:16:01,000 --> 00:16:07,000
Arabic
 
A very large tree, its age is maybe, from what I know, 150 -
200 years.

270
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Arabic
 
People used to come and gather here under it in the summer.

271
00:16:12,000 --> 00:16:21,000
Arabic
 
Weddings... the Sheikhs would come here, the family of, for
example, Al-Haidar, the Kilani family, the family of I don't
know who.

272
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Arabic
 
They would hold gatherings here.

273
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Arabic
 
Let's just stop here for a bit and see, come here Mukhtar,
this is a mulberry tree, isn't it?

274
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Arabic
 
This is a mulberry tree, yes.

275
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Arabic
 
But it seems its trunk is almost hollow?

276
00:16:31,000 --> 00:16:37,000
Arabic
 
Its trunk is hollow, due to its old age it became hollow
from the inside, and now it has started to sprout all over
again.

277
00:16:37,000 --> 00:16:44,000
Arabic
 
And they cut it a while ago so it would sprout again and
provide shade inside the courtyard, this is the shrine's
courtyard.

278
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
Arabic
 
People come and sit here, they come, you know, for
childbirth, people if they don't have anyone.

279
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Arabic
 
They make a vow, you mean?

280
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
Arabic
 
Yes, if someone vowed something, for example, having a girl
or a boy, they also come and sacrifice an animal here.

281
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Arabic
 
Were there specific religious ceremonies here, Sufi sheikhs?

282
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Arabic
 
A lot, a lot, a lot, a lot used to be here, Sufi sheikhs.

283
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Arabic
 
The trunk's age, I mean its width is about three meters
roughly.

284
00:17:04,000 --> 00:17:11,000
Arabic
 
Yes, by God, even more, if we brought four or five men and
we wrapped around it, I don't think it would be enough for
it.

285
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Arabic
 
Its circumference inside the shrine. Of course, this is
another mulberry tree.

286
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Arabic
 
This is another mulberry tree too, yes.

287
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Arabic
 
But it seems slightly younger in age.

288
00:17:17,000 --> 00:17:24,000
Arabic
 
Yes, by God, that one is older, the one I remember was
older, this one came later, I mean.

289
00:17:24,000 --> 00:17:31,000
Arabic
 
And they took care of it and it got, what's it called, they
watered it and stuff, and it did well, this is the shrine.

290
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Arabic
 
And this one is, what's it called?

291
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Arabic
 
Here it is written renewed in the year 65, meaning 1965.

292
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Arabic
 
Yes, this was renewed for the year 65.

293
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Arabic
 
Please enter.

294
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Arabic
 
Please, let's open the door.

295
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Arabic
 
Go ahead, sir. Mukhtar, it seems this is a mosque.

296
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Arabic
 
A mosque, and there is the shrine.

297
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
Arabic
 
This is the mosque's courtyard here, and there is a shrine
inside here, it has a private room, the shrine.

298
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
Arabic
 
Let's see it, please.

299
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Arabic
 
Now this tomb here, which is the shrine.

300
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Arabic
 
Yes. Yes, this is it.

301
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Arabic
 
Now it's written here, written here is the Mosque of the
Great Companion Abdul Rahman bin Auf.

302
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Arabic
 
Let's stand here, Abdul Rahman bin Auf, yes.

303
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Arabic
 
Abdul Rahman bin Auf, is there any relationship between the
great companion Abdul Rahman bin Auf, may God be pleased
with him, and this grave?

304
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Arabic
 
Is it his grave or whose grave?

305
00:18:20,000 --> 00:18:28,000
Arabic
 
No, this is not his grave, his grave from what I heard from
the pilgrims who go to Hajj and come back, they say his
grave is in Al-Baqi'.

306
00:18:28,000 --> 00:18:37,000
Arabic
 
In Al-Baqi', but this, people say he visited, meaning a
shrine he visited here, people say he was wounded here,
people say he rested here.

307
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Arabic
 
So there are many stories.

308
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Arabic
 
Meaning that he passed by here. He had a passing through
here.

309
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Arabic
 
Yes, he had a passing through here.

310
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Arabic
 
And they considered the place of his passing as a shrine,
but whose grave is this?

311
00:18:46,000 --> 00:18:55,000
Arabic
 
This is a grave, a coffin, I mean supposedly for him, I mean
supposedly they made it as a symbol, as if it was for him,
but no, it is not his.

312
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Arabic
 
Alright, let's continue and see the location of the
riverbed, and go to the bridge afterwards.

313
00:18:59,000 --> 00:19:11,000
Arabic
 
Alright, please, welcome.

314
00:19:11,000 --> 00:19:20,000
Arabic
 
Now this is the Sheikh Abdul Rahman River, a group of
springs near the shrine flowing into this valley, let's call
it.

315
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Arabic
 
And it penetrates the Sheikh Abdul Rahman village and flows
into Frieriyeh and goes to the Afrin River.

316
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Arabic
 
Exactly.

317
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Arabic
 
It seems, it seems here, why is the water black?

318
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Arabic
 
The water is black because after the shrine there is a
village called Faqiran, which has an olive press.

319
00:19:32,000 --> 00:19:39,000
Arabic
 
And the press discharges its water, the press's water into
the river, so because of this the color of the water
changed.

320
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Arabic
 
Now does this watercourse remain in summer and winter?

321
00:19:41,000 --> 00:19:49,000
Arabic
 
Yes, summer and winter it's there, yes, but in winter it
becomes, I mean, strong, in summer in the eighth and ninth
months it lessens a bit.

322
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
Arabic
 
This surrounds Sheikh Abdul Rahman, the village of Sheikh
Abdul Rahman from the northern and western sides.

323
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Arabic
 
Right, it comes, it comes from the north, because there are
several springs.

324
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Arabic
 
A spring gathers with a spring and it becomes...

325
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
سيل بتجي على... هاد بتجي من شمال غربي الزيارة المزار
 
The torrent comes to... this comes from the northwest of Al-
Ziyara, the shrine,

326
00:20:04,000 --> 00:20:11,000
وبتعدي على قرية شيخ عبد الرحمن على تل حمو على فريريه وبتصب
بنهر عفرين.
 
and passes through the village of Sheikh Abdul Rahman, to
Tel Hammo, to Feryriyeh, and pours into the Afrin River.

327
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
تمام. هلا رح نروح، في عنا نروح على الجسر؟
 
Okay. Now we will go, do we have a bridge to go to?

328
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
ايه في جسر، نعم.
 
Yes, there is a bridge, yes.

329
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
شرف.
 
Please, go ahead.

330
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
تفضلوا أهلا وسهلا.
 
Go ahead, welcome.

331
00:20:22,000 --> 00:20:30,000
هون نحنا بنهاية الضيعة والمجرى صاير على غربي الضيعة، بمحاذاة
القرية مباشرة.
 
Here we are at the end of the village and the stream is on
the west of the village, directly adjacent to the village.

332
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
مجرى نهر عفرين شيخ عبد الرحمن؟
 
The stream of the river from Sheikh Abdul Rahman?

333
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
مجرى النهر اللي جاي من شيخ عبد الرحمن من الزيارة
 
The stream of the river coming from Sheikh Abdul Rahman,
from Al-Ziyara,

334
00:20:35,000 --> 00:20:41,000
وبتعدي عنا من الضيعة وبتصب بتل حمو وفريريه وبتصب بنهر عفرين.
 
and it passes by us from the village and pours into Tel
Hammo and Feryriyeh, and pours into the Afrin River.

335
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
هي هاد المجرى مبين واضح وهي الضيعة موجودة.
 
This is the stream, it's clearly visible, and here is the
village.

336
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
وبيجي هون، هاد الجسر القديم.
 
And it comes here, this is the old bridge.

337
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
هاد الجسر القديم؟
 
This is the old bridge?

338
00:20:49,000 --> 00:20:54,000
هاد الجسر القديم اللي صار له أيام فرنسا، بيقولوا الفرنسيين
هنن عمروا.
 
This is the old bridge that has been here since the days of
France, they say the French built it.

339
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
باعتبار كان عالزمان الأولي المي كتير، السيل كتير.
 
Because in the old days there was a lot of water, a lot of
torrents.

340
00:21:00,000 --> 00:21:06,000
مشان سير الحركة حطوا هالجسر هاد أيام الفرنسيين.
 
To keep traffic moving, they put this bridge up during the
French days.

341
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
ومشان يمروا من فوقه ويروحوا ويجوا.
 
So they could pass over it and go back and forth.

342
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
هلا أنا حسب ما فهمت انه هاد جسر...
 
Now, as I understand it, that this bridge...

343
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
اللي هو قريب جدا من طريق عفرين جنديرس كان يمر من فوقه
الطريق.
 
which is very close to the Afrin-Jindires road, the road
used to pass over it.

344
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
ايه ع الطريق الرئيسي.
 
Yes, on the main road.

345
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
بشكل كوع، لفة.
 
In the shape of an elbow, a curve.

346
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
بشكل كوع ولفة، بعدين عملوا له تحويلة مشان ما... لأن كانت
تصير حوادث.
 
In the shape of an elbow and a curve, then they made a
bypass for it so that... because accidents used to happen.

347
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
هي صايرة كوع وتصير حوادث، بعدين عملوا له فكرة أخدوا الطريق
ساوي وراحوا.
 
It was a curve and accidents happened, then they came up
with an idea, took the road straight and left.

348
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
دعموا الجسر لانه هاد كان يصير فوقه الطريق الرئيسي.
 
They reinforced the bridge because the main road used to go
over it.

349
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
بالضبط، تدعيم الجسر في عمود وما زالت موجودة.
 
Exactly, reinforcing the bridge, there is a pillar and it is
still there.

350
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
بس التانية راحت نتيجة السيول اللي عم تجينا.
 
But the other one is gone due to the torrents that come to
us.

351
00:21:42,000 --> 00:21:48,000
تجينا سيول من فقيران، من كوركان، من خرزان، من چولاقان، من كل
الضيع اللي فوق.
 
Torrents come to us from Faqiran, from Kurkan, from Kharzan,
from Cholakan, from all the villages up there.

352
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
تتجمع وقت تصير مطر بغزارة...
 
They gather when it rains heavily...

353
00:21:52,000 --> 00:21:59,000
صدقني أنا ياما شفته، الوادي هاد ملاته يجي مي.
 
Believe me, I have often seen it, this whole valley gets
filled with water.

354
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
هلا كان في طاحونة مائية كمان؟
 
Now, was there a water mill too?

355
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
طاحونة مائية بالزيارة... بالزيارة كانت تشتغل ع المي.
 
A water mill in Al-Ziyara... in Al-Ziyara it used to work on
water.

356
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
ع المي.
 
On water.

357
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
ايه، طاحونة نظامية كانت تشتغل ع المي.
 
Yes, a proper mill that worked on water.

358
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
تمام. هاد هو الجسر.
 
Okay. This is the bridge.

359
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
هاد هو الجسر.
 
This is the bridge.

360
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
طيب الله يعطيك العافية يا مختار. شكرا لك.
 
Alright, God give you health, Mukhtar. Thank you.

361
00:22:12,000 --> 00:22:20,000
أهلين الله يسلمكم وكل الشكر... أهلين سهلين بالتوفيق ان شاء
الله.
 
Welcome, God keep you safe, and all thanks... Welcome, good
luck God willing.

362
00:22:20,000 --> 00:22:28,000
يمكن اختصار الحياة الاقتصادية ومصدر الدخل لأهالي القرية
والنازحين فيها بالزيتون.
 
The economic life and source of income for the people of the
village and the displaced people in it can be summarized by
olives.

363
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
مساحة لا تقل عن 95% من مساحة القرية مزروعة بالزيتون...
 
An area of no less than 95% of the village's area is planted
with olives...

364
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
يعمل فيها أهالي القرية والنازحين إليها.
 
where the village's residents and the displaced people work.

365
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
في هذه الفقرة سنكون معكم في جولة داخل بساتين القرية...
 
In this segment, we will be with you on a tour inside the
village's orchards...

366
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
لنلتقي بأصحابها والعمال الذين يعملون في هذا الموسم.
 
to meet their owners and the workers working in this season.

367
00:22:45,000 --> 00:22:54,000
وأيضاً سندخل إلى إحدى معاصر الزيتون في القرية لنتعرف على
أوضاع الموسم فيها. تابعونا.
 
And we will also enter one of the olive presses in the
village to learn about the season's conditions there. Follow
us.

368
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
ما شاء الله.
 
Mashallah.

369
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

370
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
 
And upon you be peace, and God's mercy and blessings.

371
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
الله يعطيكم العافية.
 
God give you health.

372
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
الله يعافيك.
 
God give you health.

373
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
ع البركة.
 
Blessings upon your work.

374
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
حياك الله ع البركة.
 
God greet you, blessings.

375
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
كأنه قربتوا تخلصوا؟
 
It seems you are almost finished?

376
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
اي والله يعني على وشك.
 
Yes, by God, we are about to.

377
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
أهلا... وعليكم السلام ورحمة الله.
 
Welcome... and upon you be peace and God's mercy.

378
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
شلونكم؟
 
How are you?

379
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
الحمد لله، الله يعافيك.
 
Praise be to God, God give you health.

380
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
شلون الموسم؟
 
How is the season?

381
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
والله الحمد لله.
 
By God, praise be to God.

382
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
كويس؟
 
Is it good?

383
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
كويس الحمد لله.
 
Good, praise be to God.

384
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
اشو نوع هالزيتون؟
 
What type of olive is this?

385
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
والله مو انه يعني الحامل حامل، يعني وسط.
 
By God, it's not like the fruitful one is fully loaded, I
mean it's average.

386
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
وسط، بس اشو نوعه؟
 
Average, but what is its type?

387
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
زيتي هاد.
 
This is oil-producing (Zeiti).

388
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
زيتي هاد. أنا شفت هون تحت شوي...
 
This is oil-producing. I saw here down a bit...

389
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
شفت تحت هي الشجرة كتير هرر، يعني هاد عطون ولا زيتون؟
 
I saw under this tree a lot of fallen ones, I mean is this
for pickling (Atoun) or olives?

390
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
هاد الزيتون وقت المطر هر وانطب تحت الارض.
 
These olives fell during the rain and dropped on the ground.

391
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
ايوا، صار تحت الشجر.
 
I see, it went under the trees.

392
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
وهلا يعني بصير متل العطون والفوقاني زيتون.
 
And now it becomes like pickling olives (Atoun) and the ones
above are regular olives.

393
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
هاد هاد بصير عطون؟
 
This... this becomes pickling olives?

394
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
ايوا.
 
Yes.

395
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
وهاد ما بيصير عصر زيت؟
 
And this can't be pressed for oil?

396
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
بيصير، شلون ما بيصير.
 
It can, why wouldn't it?

397
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
بيصير.
 
It can.

398
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
القطاف ان شاء الله صاير كويس، عم تتعبوا؟
 
The picking is going well God willing, are you getting
tired?

399
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
والله لك شلون ما بدنا نتعب.
 
By God, how could we not get tired.

400
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
في تعب، من ايمت عم تيجوا لهون؟
 
There is fatigue. Since when do you come here?

401
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
من غدين.
 
Since early morning.

402
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
لا لا، اقصد من اي ساعة عم تجوا لهون على...
 
No, no, I mean from what time do you come here to...

403
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
من الساعة 7 الصبح.
 
From 7 in the morning.

404
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
7، وهلا تقريبا صارت الساعة 5.
 
7, and now it's almost 5 o'clock.

405
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
ايوا.
 
Yes.

406
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
شقد موسمكم هون بيطول؟ انتو عمال...
 
How long does your season last here? You are workers...

407
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
عمال ايه.
 
Workers, yes.

408
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
عمال. شقد موسمكم هون بيطول يعني كم شهر؟
 
Workers. How long does your season last here, I mean how
many months?

409
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
يعني من الشهر وتحت.
 
I mean from a month and under.

410
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
شهر وتحت، شقد بتطالعوا؟
 
A month and under, how much do you produce?

411
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
بنطالع يعني حوالي الـ 10، 15، 20 تنكة.
 
We produce, I mean, about 10, 15, 20 tins.

412
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
العيلة الك الواحد؟
 
The family, for you alone?

413
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
لا العيلة، العامل يعني بيشيل له تنكة ونص، تنكتين.
 
No, the family. The worker, I mean, gets a tin and a half,
two tins.

414
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
بالشهر؟
 
In a month?

415
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
الشهر.
 
The month.

416
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
الله يرزقكم يا رب، الله يرزقكم يا رب.
 
May God provide for you, O Lord. May God provide for you, O
Lord.

417
00:24:24,000 --> 00:24:30,000
ايش لون يعني احكيلي عن هيك بعض يعني يومياتكم اش بتسووا فيها
غير انه مثلا بتهروا زيتون؟
 
How... I mean, tell me about some of your daily activities,
what do you do besides, for example, knocking down olives?

418
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
شلون بتشتروا؟ كيف بتقضوا نهاركم؟
 
How do you buy things? How do you spend your day?

419
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
بترتاحوا شوي؟ بتغنوا؟ تاكلوا وتشربوا؟
 
Do you rest a bit? Do you sing? Eat and drink?

420
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
والله بناكل ونشرب ونغني 24 ساعة والحياة بدها تمشي.
 
By God, we eat, drink, and sing 24 hours, and life must go
on.

421
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
ساكنين بخيمة ولا ساكنين بـ...
 
Do you live in a tent or do you live in...

422
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
لا، بخيم هون.
 
No, in tents here.

423
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
بخيم. شو بتغنوا؟
 
In tents. What do you sing?

424
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
والله حسب اللي بيجي بالبال.
 
By God, whatever comes to mind.

425
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
سمعني لشوف هيك شغلة صغيرة قبل ما امشي.
 
Let me hear a little something before I go.

426
00:24:51,000 --> 00:24:57,000
يقول أبدت علي بمبسم به زواويل وبمفرق القذلة سوات الهلالي
 
He says, she appeared to me with a smile that has beauty
marks, and with a parting of hair like the crescent moon.

427
00:24:57,000 --> 00:25:02,000
يقول استغفري ربك يا بنت عن قولي اني عبد من عبيد الموالي
 
He says, ask your Lord for forgiveness, girl, for my saying
that I am a slave among the loyal slaves.

428
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
حنا عبيد الرب سيد المخاليق وان ما جرى يا بنت هذي احوالي
 
We are the slaves of the Lord, the Master of creations, and
whatever happens, girl, these are my conditions.

429
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
الله الله الله ها! هاد الجود. الله يعطيكم العافية.
 
Allah, Allah, Allah, ha! This is generosity. God give you
health.

430
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
الله يعافيك.
 
God give you health.

431
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
عفتكم بالعافية يا رب، نهاركم سعيد ان شاء الله.
 
I leave you in good health, O Lord. Have a happy day, God
willing.

432
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

433
00:25:13,000 --> 00:25:24,000
وعليكم السلام.
 
And upon you be peace.

434
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

435
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
سلام ورحمة الله وبركاته.
 
Peace and God's mercy and blessings.

436
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
الله يعطيك العافية.
 
God give you health.

437
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
أهلا وسهلا، مية السلامة.
 
Welcome, a hundred greetings.

438
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
وين كنتوا هيك؟
 
Where were you?

439
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
والله كنا نحوش زيتون.
 
By God, we were harvesting olives.

440
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
الله يعطيكم العافية.
 
God give you health.

441
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
الله يعافيك.
 
God give you health.

442
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
منين حضرتك؟
 
Where are you from?

443
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
ريف حلب الجنوبي.
 
Southern countryside of Aleppo.

444
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
أهلا وسهلا فيك والصبايا والشباب؟
 
Welcome. And the girls and guys?

445
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
كلهم ريف حلب الجنوبي.
 
All of them are from the southern countryside of Aleppo.

446
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
احكيلي شلون عم تشتغلوا هون اليوم حواش الزيتون، يعني شقد
بتاخدوا؟
 
Tell me how you are working here today harvesting olives, I
mean how much do you get?

447
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
والله نحن نشتغل هين بالزيتون ناخد سبعة والثامن.
 
By God, we work here in the olives, we take seven and the
eighth.

448
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
يعني سبعة للمعلم وثمانية النا.
 
I mean seven for the boss and the eighth is ours.

449
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
سبع شوالات يعني؟
 
Seven sacks, you mean?

450
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
سبع شوالات للمعلم وشوال النا.
 
Seven sacks for the boss and a sack for us.

451
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
ان شاء الله وضعكم مليح؟
 
God willing, your situation is good?

452
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
الحمد لله رب العالمين مستورة.
 
Praise be to God, Lord of the Worlds, it's covered (okay).

453
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
انتو ساكنين بالشيخ عبد الرحمن؟
 
Do you live in Sheikh Abdul Rahman?

454
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
احنا ساكنين عند الاغا، الشيخ... عند الشيخ عبد الرحمن.
 
We live at the Agha's, Sheikh... at Sheikh Abdul Rahman.

455
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
هون ساكنين يعني؟
 
You live here, then?

456
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
ايه نعم.
 
Yes, indeed.

457
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
تمام. شلون الموسم السنة؟
 
Okay. How is the season this year?

458
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
والله الحمد لله ماشية الامور.
 
By God, praise be to God, things are moving.

459
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
يعني مو هالكل واجد يعني بس ماشي الحال.
 
I mean, not extremely abundant, but it's okay.

460
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
نسيت أسألك ساكنين بخيم متل هون ولا ساكنين ببيوت؟
 
I forgot to ask you, do you live in tents like here or do
you live in houses?

461
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
لا احنا ساكنين ببيت.
 
No, we live in a house.

462
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
ببيت. الله يقويكم يا رب، الله يعطيكم العافية.
 
In a house. May God give you strength, O Lord. God give you
health.

463
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
الله يسلمك.
 
God keep you safe.

464
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
مية السلامة فيكم، مع السلامة.
 
A hundred greetings to you. Goodbye.

465
00:26:15,000 --> 00:26:24,000
الله يسلمك.
 
God keep you safe.

466
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
ع البركة.
 
Blessings upon your work.

467
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
الله يعطيكم العافية.
 
God give you health.

468
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
المعلم هون؟
 
Is the boss here?

469
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
تفضل يا هلا، أهلا وسهلا.
 
Go ahead, welcome, welcome.

470
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
الله يرزقكم يا شباب.
 
May God provide for you, guys.

471
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
الله يسلمك ويحفظك.
 
God keep you safe and protect you.

472
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

473
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
وعليكم السلام ورحمة الله، أهلا وسهلا.
 
And upon you be peace and God's mercy, welcome.

474
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
مرحبا عمو.
 
Hello, uncle.

475
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
أهلين يا مرحبا، يا هلا وسهلا.
 
Welcome, hello, welcome.

476
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
حياكم الله.
 
God greet you.

477
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
أهلين فيك.
 
Welcome to you.

478
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
عمي حضرتك صاحب المعصرة؟
 
Uncle, are you the owner of the press?

479
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
الملك لله تعالى، الحمد لله.
 
Ownership belongs to God Almighty, praise be to God.

480
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
نحكي شوي عن هالمعصرة شرف.
 
Let's talk a little about this press, if you please.

481
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
تفضل.
 
Go ahead.

482
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
نتعرف عليك؟
 
Can we get to know you?

483
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
حسن حمادة.
 
Hassan Hamadeh.

484
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
يا أهلا وسهلا.
 
Welcome.

485
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
صاحب المعصرة.
 
The owner of the press.

486
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
يا أهلا وسهلا.
 
Welcome.

487
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
احكيلي ع موسم السنة، شلون موسم السنة؟
 
Tell me about the season this year, how is the season this
year?

488
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
الموسم مقبول، بس بدينا بكير.
 
The season is acceptable, but we started early.

489
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
يعني... العالم حوشت بكير يعني ما استنوا لحتى يكمل الزيتون،
 
I mean... people harvested early, I mean they didn't wait
for the olives to fully mature,

490
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
وماشي الحال والحمد لله رب العالمين.
 
but things are fine, and praise be to God, Lord of the
Worlds.

491
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
الحمد لله، كأنه في عندكم زحمة؟
 
Praise be to God. It seems you have a crowd?

492
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
نعم؟
 
Yes?

493
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
في عندكم زحمة؟
 
Do you have a crowd?

494
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
انا شايف والله هي الشوالات الحمد لله.
 
I see, by God, these sacks, praise be to God.

495
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
شقد صارلكم بديانين؟ فاتحين؟
 
How long has it been since you started? Opened?

496
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
شي 27 يوم.
 
About 27 days.

497
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
27 يوم، يمكن اقل كمان.
 
27 days, maybe less too.

498
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
لايمت بتتوقعوا تستمروا؟
 
Until when do you expect to continue?

499
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
لبين ما يخلص الزيتون.
 
Until the olives are finished.

500
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
يعني شهر شهر وشوي؟
 
I mean a month, a month and a bit?

501
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
لا ما في هالشي هاد، الله يطرح البركة.
 
No, not that much, may God bring blessings.

502
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
امين يا رب.
 
Amen, O Lord.

503
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
بس الموسم تقريبا بقي ربعه، 25% او ما بقي.
 
But the season, almost a quarter of it is left, 25%, or
maybe less.

504
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
سيدي الله يعين.
 
Sir, may God help.

505
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
الله يحفظكم.
 
May God protect you.

506
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
شلون نسبة القطع؟
 
How is the yield percentage?

507
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
القطع لانه الزيتون عجر مو مكتمل.
 
The yield, because the olives are unripe, not fully
mature...

508
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
ايه ما هو كتير يعني ما هو كويس؟
 
Yes, it's not a lot, I mean it's not good?

509
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
لا ما هو كويس.
 
No, it's not good.

510
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
ايش هو نوع الزيت في الضيعة هون؟
 
What is the type of oil in the village here?

511
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
الزيت عندنا كله شخوطة.
 
The oil we have is all Shkhouta.

512
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
ايش هو يعني كله شخوطة؟
 
What does it mean all Shkhouta?

513
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
يعني خمس شخوطة ست شخوطة.
 
I mean five Shkhouta, six Shkhouta.

514
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
ايه شو نوعه يعني هون كويس؟ مستواه جيد؟ شو؟
 
Yes, what type is it, I mean is it good here? Its level is
good? What?

515
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
هون زيتنا معروف زيت الكردي منطقة عفرين زيت معروف يعني.
 
Here our oil is known, Kurdish oil, Afrin region, it's a
known oil.

516
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
ممتاز.
 
Excellent.

517
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
ممتاز وجيد جدا.
 
Excellent and very good.

518
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
ما شاء الله، ونوعه الزيتون شو نوعه هاد اللي هون بالضيعة؟
 
Mashallah, and its type, the olives, what type is it here in
the village?

519
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
هاد عنا زيتونا زيتي.
 
This, we have oil-producing olives (Zeiti).

520
00:28:11,000 --> 00:28:19,000
غير الخلخالي او المعراوي او الصوراني، ما في عنا نحن هون، كله
زيتي زيتي، كله زيتي نعم.
 
Other than Khalkhali or Ma'arawi or Sourani, we don't have
those here, it's all Zeiti Zeiti, all Zeiti, yes.

521
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
هلا هاد بتخمروه هون ولا بتتركوه...
 
Now, do you ferment it here or do you leave it...

522
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
لا لا لا اول يوم تاني يوم بالصب.
 
No, no, no, the first day, the second day, it gets poured.

523
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
ما بيتم.
 
It doesn't stay.

524
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
أولي كانوا يتركوه، يتخمر يتركوه.
 
Originally they used to leave it, ferment it, leave it.

525
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
أولي كان تغيرت الامور كلها.
 
Originally, it was... things have all changed.

526
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
تغيرت مو هيك؟
 
Changed, right?

527
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
ايه.
 
Yes.

528
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
ندخل شوي ع المعصرة؟
 
Shall we go inside the press a bit?

529
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
شرف.
 
Go ahead.

530
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
هون شو هون؟
 
What's here, what's here?

531
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
هذا الورق، بيطلع لبرا.
 
This is the leaves, they go outside.

532
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
الغسالة بتغسل الزيتون، بعد ما ينغسل...
 
The washing machine washes the olives. After it gets
washed...

533
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
هون مي سخنة مو هيك؟
 
Here is hot water, right?

534
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
مي صافية... باردة.
 
Clear water... cold.

535
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
باردة؟
 
Cold?

536
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
لا لا لا، لا لا لا.
 
No, no, no. No, no, no.

537
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
مي باردة، بتيجي بعدين من هون وهيك بتصير مي سخنة.
 
Cold water, then it comes from here and so on, it becomes
hot water.

538
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
نمشي هيك شوي.
 
Let's walk this way a bit.

539
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
هون مكابس؟ مكابس مكابس.
 
Here are presses? Presses, presses.

540
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
طيب تفضل عمو شوي شوي.
 
Okay, go ahead uncle, slowly, slowly.

541
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
هي العجانات.
 
These are the mixers (malaxers).

542
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
هي العجانة؟
 
This is the mixer?

543
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
ايه هي بتخلط العجانة.
 
Yes, this mixer mixes.

544
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
الزمم بنحط الاسامي.
 
The batches, we put the names.

545
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
هي الذمة.
 
This is the batch.

546
00:29:16,000 --> 00:29:22,000
هي الذمة، ننتقل هي الذمة التانية، هي الذمة التالتة.
 
This is the batch, we move to the second batch, this is the
third batch.

547
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
شقد بيطول هون؟
 
How long does it take here?

548
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
حسب، يعني تلات ارباع ساعة، ساعة، بتطول.
 
It depends, I mean three-quarters of an hour, an hour, it
takes.

549
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
هون مي سخنة؟
 
Is there hot water here?

550
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
هون مي سخنة، ايه مي سخنة هون.
 
Here is hot water, yes hot water here.

551
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
وين بيطلع الزيت؟
 
Where does the oil come out?

552
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
هون ع العجان هون، هاد اسمه ديكانتر.
 
Here to the mixer here, this is called a decanter.

553
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
هي مية السودا، وهي الزيت لحالها يجي.
 
This is the black water, and this is the oil coming alone.

554
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
هاد الزيت.
 
This is the oil.

555
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
هاد الزيت.
 
This is the oil.

556
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
وين بروح؟ بيصفي وين هون؟
 
Where does it go? Does it filter where, here?

557
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
بيجي ع الفرازة.
 
It comes to the separator.

558
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
هاد الفرازة، هي للزيت.
 
This separator, this is for the oil.

559
00:29:54,000 --> 00:30:00,000
هون، اذا صار تهريب زيت، بيجي لهون، بيرجع بينسحب بيرجع ع
الفرازة.
 
Here, if there is an oil leak, it comes here, gets pulled
back, and goes back to the separator.

560
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
لا بتدفع لك تنكة زيت بترجع قد تنكتين.
 
No, you pay a tin of oil, it returns as much as two tins.

561
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
ما شاء الله لون الزيت كثير حلو.
 
Mashallah, the color of the oil is very beautiful.

562
00:30:06,000 --> 00:30:13,000
إي، نحن ما بناخذ مصاري.
 
Yes, we don't take money.

563
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
شغلة، بسألك ياها، جرب.
 
A thing I'll ask you, try.

564
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
ما شاء الله تنك زيت كثير.
 
Mashallah, there are many tins of oil.

565
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
إي.
 
Yes.

566
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
شقد بتعبي تنكة؟
 
How much does a tin fill?

567
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
من 16 دولار وتحت.
 
From 16 dollars and below.

568
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
تحت.
 
Below.

569
00:30:24,000 --> 00:30:30,000
احكي لي عن عاداتكم هون أثناء موسم الزيتون، موسم الزيت، عصر
الزيت، إيش بيصير؟
 
Tell me about your customs here during the olive season, the
oil season, pressing the oil, what happens?

570
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
هو يعني بيكون مثل عرس، موسم.
 
It's, I mean, it's like a wedding, a season.

571
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
إي.
 
Yes.

572
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
والعالم بتطالع رزقاتها وبتلمه.
 
And people bring out their livelihoods and gather them.

573
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
إي.
 
Yes.

574
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
وبسددوا ديونهم وكذا هاللي عليهم يعني.
 
And they pay off their debts and whatever they owe, you
know.

575
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
شلون بيحتفلوا فيه؟
 
How do they celebrate it?

576
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
نعم؟
 
Yes?

577
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
شلون بيحتفلوا بهالموسم باعتبار مثل يعني...
 
How do they celebrate this season, considering it's like...

578
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
يعني موسم، يعني وقت بيكون واحد عنده موسم بده يحتفلوا يعني.
 
I mean, a season, I mean, when someone has a season, they
want to celebrate, you know.

579
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
بيحتفلوا يعني، بيساووا ذبائح مثلاً؟
 
They celebrate, I mean, do they slaughter sacrifices, for
example?

580
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
لا بيجوا بيلموا زيتونهم كذا بيعصروهم.
 
No, they come, gather their olives, and so on, and press
them.

581
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
بالمعصرة إيش بيصير هون؟ ما بيغنوا؟ ما بيفرحوا؟ ما بياكلوا؟
 
At the press, what happens here? Don't they sing? Don't they
rejoice? Don't they eat?

582
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
بعدين بيفرحوا وبيكسحوا...
 
Afterwards, they rejoice and prune...

583
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
أنا بعرف...
 
I know...

584
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
إنه بيستنوا الموسم...
 
That they wait for the season...

585
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
ليزوجوا الأولاد.
 
To marry off the children.

586
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
أكيد بدهم يغطوا بعدين مصاريفهم يعني...
 
Sure, they want to cover their expenses afterwards, you
know...

587
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
من الموسم.
 
From the season.

588
00:31:14,000 --> 00:31:20,000
عليهم ديون، عليهم فلاحة، عليهم كساحة، عليهم التزامات معيشة
وكذا...
 
They have debts, they have plowing, they have pruning, they
have living commitments, and so on...

589
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
الله يعطيك العافية عمي أبو حسن.
 
May God give you health, Uncle Abu Hassan.

590
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
مبروك، نحن مضيفينكم قهوة.
 
Congratulations, we are serving you coffee.

591
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
الله يرزقك.
 
May God provide for you.

592
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
نحن مضيفينكم قهوة.
 
We are serving you coffee.

593
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
إي والله. شربت.
 
Yes, indeed. I drank.

594
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
شربت، بالهنا.
 
You drank, to your health.

595
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
[Musiq]
 
[Music]

596
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
بآخر فقرة من هالجولة ومع الغروب...
 
In the last segment of this tour, and with the sunset...

597
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
تقريباً رح نكون بزيارة لبيت العم أبو محمد...
 
Almost, we will be visiting the house of Uncle Abu
Muhammad...

598
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
اللي هو من أهالي هالضيعة الحلوة والبسيطة.
 
Who is from the people of this beautiful and simple village.

599
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
بيته كمان بيتميز بالبساطة والجمال...
 
His house is also characterized by simplicity and beauty...

600
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
أرض ديار واسعة ومزروعة أشجار مختلفة.
 
A spacious courtyard planted with various trees.

601
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
مظلة وورد ورياحين ما شاء الله.
 
A canopy, roses, and basil, Mashallah.

602
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
حسب ما فهمت إنه هو يعني مصاب...
 
As I understood, he is, you know, injured...

603
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
أصيب بحادث بالأيام الأخيرة.
 
He was injured in an accident in recent days.

604
00:32:03,000 --> 00:32:09,000
لنطمن عليه ونتعرف على عيلته البسيطة ونختم معكم.
 
Let's check on him, get to know his simple family, and
conclude with you.

605
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
السلام عليكم.
 
Peace be upon you.

606
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
 
And upon you be peace, and the mercy of God and His
blessings.

607
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
يعطيك العافية قبل كل شي.
 
May God give you health before everything.

608
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
الله يعافيك يا رب.
 
May God give you health, O Lord.

609
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
شلونك عمي أبو محمد؟
 
How are you, Uncle Abu Muhammad?

610
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
شلونك؟
 
How are you?

611
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
ليش عم تبكي؟ مرحبا أم محمد.
 
Why are you crying? Hello, Umm Muhammad.

612
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
أهلين وسهلين، سلامات، الحمد لله.
 
Welcome, greetings, thank God.

613
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
شوبك؟ سلامتك.
 
What's wrong? Get well soon.

614
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
والله بتجيني البكية هيك.
 
I swear, the tears just come to me like this.

615
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
سلامتك.
 
Get well soon.

616
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
شو صاير معك؟ طمنيني عنكم. شلونك؟
 
What happened to you? Reassure me about you. How are you?

617
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
الحمد لله، الحمد لله.
 
Thank God, thank God.

618
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
صرت أحسن إن شاء الله؟
 
You've become better, God willing?

619
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
الحمد لله.
 
Thank God.

620
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
الحمد لله. شلونك خالة أم محمد؟
 
Thank God. How are you, Aunt Umm Muhammad?

621
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
الحمد لله رب العالمين.
 
Praise be to God, Lord of the Worlds.

622
00:32:44,000 --> 00:32:50,000
الحمد لله. احكي لي عن هيك عيلتكم الحلوة عن بيتكم... احكي لي.
 
Thank God. Tell me about your beautiful family, about your
house... tell me.

623
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
الحمد لله، يعني عيلتي، بيتي، ولا العيلة كلها؟
 
Thank God. You mean my family, my house, or the whole
family?

624
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
عيلتك، عيلتك إنت، بيتك.
 
Your family, your own family, your house.

625
00:32:54,000 --> 00:33:00,000
الحمد لله، عيلة نحن بسيطة، كنا عايشين وولادي درسوا الحمد
لله.
 
Thank God, we are a simple family, we were living and my
children studied, thank God.

626
00:33:00,000 --> 00:33:06,000
بهالوضع هذا وهالأزمة هاي، تأزمت هيك ونزحنا وولادي كلهم
سافروا لبرا.
 
In this situation and this crisis, things got complicated,
we were displaced, and all my children traveled abroad.

627
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
هذا سبب بكاء أبو محمد؟
 
Is this the reason for Abu Muhammad's crying?

628
00:33:09,000 --> 00:33:14,000
بكاء أبو محمد، زلمة كبير، قلبه رقيق، وهيك صاير حنون زيادة.
 
Abu Muhammad's crying... he is an old man, his heart is
tender, and he has become overly affectionate.

629
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
سلامتك. إن شاء الله رح يشوفوك عالتلفزيون وإن شاء الله
بيطمنوا عليك...
 
Get well soon. God willing, they will see you on television,
and God willing, they will be reassured about you...

630
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
وإنت بتطمن عليهم بإذن الله تعالى.
 
And you will be reassured about them, God willing.

631
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
إن شاء الله، إن شاء الله. يا رب.
 
God willing, God willing. O Lord.

632
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
كم ولد عندكم؟
 
How many children do you have?

633
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
ستة.
 
Six.

634
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
الله يخليهم شباب وصبايا؟
 
May God keep them. Young men and women?

635
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
أربع بنات وشابين.
 
Four daughters and two young men.

636
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
إيش عم يدرسوا؟ إيش تتجوزوا؟ احكي لي عنهم هيك شوي.
 
What are they studying? Did they get married? Tell me a bit
about them.

637
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
والله أول وحدة درست للسابع وتجوزت.
 
Well, the first one studied until the seventh grade and got
married.

638
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
ووحدة أخذت بكالوريا وتجوزت.
 
And one got her baccalaureate and got married.

639
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
والثانية كمان، تاريخ ثاني سنة جامعة كمان...
 
And the other one too, history, second year of university
too...

640
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
صار هالوضع هذا كمان ما قدرت تكمل.
 
This situation happened, and she couldn't continue either.

641
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
كمان هي تجوزت.
 
She also got married.

642
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
وآخر وحدة كمان الصغيرة...
 
And the last one too, the youngest...

643
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
كمان هي صف الثامن كانت...
 
She was also in the eighth grade...

644
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
وما حاولت يعني تكمل، كمان هي صار لها سنة كمان متجوزة.
 
And she didn't try to continue, she has also been married
for a year.

645
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
الله يديمكم فوق راسهم جميعا يا رب.
 
May God keep you above their heads always, O Lord.

646
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
الله يسلمك.
 
May God keep you safe.

647
00:34:02,000 --> 00:34:08,000
والشباب كمان، واحد كمان سجل أول سنة أدب إنجليزي جامعة كمان
ما قدر يداوم.
 
And the young men too, one registered for his first year of
English literature at the university, and he also couldn't
attend.

648
00:34:08,000 --> 00:34:14,000
وواحد كمان دخل صناعة كمان ما داوم، بهالنزوح هذا وهالوضع صار
وسافروا.
 
And another one also entered a vocational school, and he
didn't attend either, with this displacement and this
situation that happened, and they traveled.

649
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
الله يجمعكم فيهم يا رب.
 
May God reunite you with them, O Lord.

650
00:34:17,000 --> 00:34:24,000
عمي أبو محمد، فيك تحكي لي شوي يعني عن أهل هالضيعة، طباعهم،
عاداتهم الحلوة، الكريمة؟
 
Uncle Abu Muhammad, can you tell me a little bit about the
people of this village, their nature, their beautiful,
generous customs?

651
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
ما فيني أحكي.
 
I can't talk.

652
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
ما فيك؟
 
You can't?

653
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
ما فيني أحكي.
 
I can't talk.

654
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
سلامتك. مقدر ظرفك. فيك تحكي إنت؟
 
Get well soon. I appreciate your situation. Can you talk?

655
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
احكي لي شوي هيك عن أهل هالضيعة الطيبين.
 
Tell me a little bit about the good people of this village.

656
00:34:34,000 --> 00:34:41,000
والله أهل الضيعة كلهم كويسين وفلاحين والجماعة متواضعين
كويسين يعني...
 
Well, the people of the village are all good and farmers,
and they are a humble, good group, you know...

657
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
يعني لبعضهم الحمد لله وقت المناسبات كلهم بيجتمعوا مع
بعضهم...
 
I mean, for each other, thank God, during occasions they all
gather together...

658
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
بيساعدوا بعضهم بيوقفوا جنب بعضهم...
 
They help each other, they stand by each other...

659
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
الحمد لله متفقين يعني كويسين.
 
Thank God, they are in agreement, you know, they are good.

660
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
الحمد لله. متعايشين مع بعض وبحبوا بعض.
 
Thank God. They coexist and love each other.

661
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
نعم.
 
Yes.

662
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
أنا لاحظت إنه كل بيوت الضيعة كلها تقريباً، بهذا الشكل...
 
I noticed that almost all the houses in the village are like
this...

663
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
يعني عندكم مساحة أرض ديار كثير واسعة ما شاء الله.
 
I mean, you have a very spacious courtyard area, Mashallah.

664
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
مزروعة ورد، مزروعة شجر، فيها كأنه جب مي؟
 
Planted with roses, planted with trees, does it have a water
well?

665
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
إي نعم.
 
Yes, indeed.

666
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
أنتم عندكم جب مي هون؟
 
Do you have a water well here?

667
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
عندنا جب مي، إي.
 
We have a water well, yes.

668
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
إي، لأنه المساحات هدول كانوا ملاكين، كل واحد من مساحة أرضه،
على راحته يعني...
 
Yes, because these areas belonged to landowners, each one
from the area of his land, at his own comfort, you know...

669
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
ما هو شري ولا شيء، فعنده مساحة الأحواش كبيرة يعني.
 
It wasn't bought or anything, so he has a large courtyard
space, you know.

670
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
شقد عمره هالبيت هذا تبعكم؟
 
How old is this house of yours?

671
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
تقريباً 55 سنة، 56 سنة.
 
Approximately 55 years, 56 years.

672
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
55، 56 سنة.
 
55, 56 years.

673
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
شيء كثير حلو.
 
Very beautiful thing.

674
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
مبين عليه تراثي و...
 
It looks heritage-like and...

675
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
قديم نعم، عماره قديم.
 
Old, yes, its architecture is old.

676
00:35:31,000 --> 00:35:37,000
قديم. فيكي تعددي لي أنواع الورود والزهور والشجر اللي عندك
هون؟
 
Old. Can you list for me the types of roses, flowers, and
trees you have here?

677
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
والله هذا بيقولوا له شجرة الشمسية.
 
Well, this one they call the umbrella tree.

678
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
شمسية أو مظلة، نعم.
 
Umbrella or canopy, yes.

679
00:35:42,000 --> 00:35:48,000
المظلة يعني. وفي ورد جوري وعندنا الجوزة، عندنا التفاح، عندنا
الرمان، عندنا البوملي...
 
The canopy, you know. And there are Damask roses, and we
have a walnut tree, we have apples, we have pomegranates, we
have pomelo...

680
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
عندنا الكرمة.
 
We have the grapevine.

681
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
والزرعات؟ شفت عندك هون ريحان، شفت عندك...
 
And the plants? I saw you have basil here, I saw you have...

682
00:35:54,000 --> 00:35:59,000
في ريحان، في هي المكحلة بيقولوا لها، في ورق ليمون...
 
There is basil, there is this one they call 'Makahla', there
are lemon leaves...

683
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
عندنا اللادنكية، عندنا الزنبقة، بيقولوا لها ضراير...
 
We have the Ladanekia, we have the lily, they call it
'Dara'ir'...

684
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
إي هيك شغلات.
 
Yes, things like that.

685
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
نحن كثير انبسطنا بجيتنا معكم ونحن بنعتذر لأنه فتحنا جروح عمي
أبو محمد.
 
We are very happy with our visit with you, and we apologize
because we opened Uncle Abu Muhammad's wounds.

686
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
لا أهلاً وسهلاً فيكم 100 سلامة، شرفتونا.
 
No, you are very welcome, a hundred greetings, you honored
us.

687
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
الله يكرمكم. الله يعطيك العافية عمي أبو محمد.
 
May God honor you. May God give you health, Uncle Abu
Muhammad.

688
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
أهلاً وسهلاً، أهلاً.
 
Welcome, welcome.

689
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
أنا بعتذر.
 
I apologize.

690
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
لا، لا.
 
No, no.

691
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
الله يفرج عليكم يا رب.
 
May God bring you relief, O Lord.

692
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
أمين يا رب، أمين.
 
Amen, O Lord, Amen.

693
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
الله يفرج عالجميع يا رب.
 
May God bring relief to everyone, O Lord.

694
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
الله يفرج عالجميع يا رب.
 
May God bring relief to everyone, O Lord.

695
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
أمين أهلاً وسهلاً.
 
Amen, welcome.

696
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
علينا وعليكم.
 
Upon us and upon you.

697
00:36:23,000 --> 00:36:29,000
أعزائي المشاهدين، انتهت جولتنا هذه التي قدمناها لكم من قرية
الشيخ عبد الرحمن...
 
Dear viewers, our tour that we presented to you from the
village of Sheikh Abdul Rahman...

698
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
التابعة لناحية جنديرس، منطقة عفرين في ريف حلب الشمالي.
 
Belonging to the Jindires sub-district, Afrin region in the
northern countryside of Aleppo.

699
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
سنكون معكم في جولات جديدة من مناطق سورية جميلة وحبيبة.
 
We will be with you in new tours from beautiful and beloved
Syrian regions.

700
00:36:40,000 --> 00:36:46,000
لمتابعة برنامجنا تابعوا صفحة الفيس الخاصة بالقناة وأيضاً
موقعنا على الإنترنت...
 
To follow our program, follow the channel's Facebook page
and also our website...

701
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
حلب تودي تي في دوت نت.
 
Aleppotodaytv.net.

702
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
 
Peace be upon you, and the mercy of God and His blessings.

703
00:36:51,000 --> 00:37:11,000
[Musiq]
 
[Outro Music]

704
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
[Musiq]
 
[Music Fades]

